Kosmonautika (úvodní strana)
Kosmonautika@kosmo.cz
  Nepřihlášen (přihlásit)
  Hledat:   
Aktuality Základy Rakety Kosmodromy Tělesa Sondy Pilotované lety V Česku Zájmy Diskuse Odkazy

Obsah > Diskuse > XForum

Fórum
Nejste přihlášen

< Předchozí téma   Další téma >
Téma: Čínská výslovnost
20.4.2017 - 12:04 - 
Čínská kosmonautika je na vzestupu a budeme o ní slyšet a číst stále častěji. Asi nikdo z nás (čest výjimkám) není odborník na čínštinu a čínská výslovnost je pro nás „španělská vesnice“. Výslovnost čínštiny je složitá a asi nikdo běžně neumí přečíst čínskou oficiální transkripci pinyin (pchin-jin). Ani já ne. Nebaví mě neustále hledat výslovnost čínských lodí, tak jsem se rozhodl založit toto téma, kde by na jednom místě byl přepis čínských názvů do české transkripce, která je asi nejblíže podobná skutečné výslovnosti. Takové detaily jako tóny (které jsou ovšem pro čínštinu velmi důležité) asi pro naše využití nemá smysl řešit.




Shenzhou (Shénzhōu, 神舟) - Šen-čou (Božská loď)
Tiangong (Tiāngōng, 天宫) - Tchien-kung (Nebeský palác)
Tianzhou (Tiānzhōu, 天舟) - Tchien-čou (Nebeská loď)


Wenchang - Wen-čchang
Hainan - Chaj-nan
 
23.4.2017 - 20:34 - 
Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11)
 
23.4.2017 - 23:04 - 
Jestli se nepletu, tak Tianhe(někdy označovaná jako Tiangong 3) by se pak mělo česky psát Tchien-che. 
23.4.2017 - 23:46 - 
quote:
Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení): ...
Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, žena)
Hm. Wang je môj sused. Ale nie je ozmonaut/kozmonautka, len obyčajný trhovník z blšáku Volajú ho Oskar
 
24.4.2017 - 08:58 - 
quote:
Hm. Wang je môj sused.


Ne tom není nic překvapivého. Wang (王 je nejčastější příjmení v (pevninské) Číně.

https://cs.wikipedia.org/wiki/Wang_(příjmení)

Roku 2007 žilo v ČLR přes 92 milionů mužů a žen s tímto příjmením.

https://en.wikipedia.org/wiki/Wang_(surname)
 
24.4.2017 - 22:01 - 
quote:
Jestli se nepletu, tak Tianhe(někdy označovaná jako Tiangong 3) by se pak mělo česky psát Tchien-che.



Moduly budoucí čínské stanice:

Tianhe (Tiān Hé, 天和 ) – Tchien-che (Nebeská harmonie ? )
Wentian (Wèn Tiān , 问天 ) – Wen-tchien (Pátrání, hledání po nebesích ? )
Mengtian (Mèng Tiān, 梦天 ) – Meng-tchien (Snění o nebesích ? )

Překlady berte s rezervou. Jinak na převod z čínské transkripce do české a naopak je výborná tato stránka: http://cinsky.cz/index.php?page=transkripce&lang=cs [Upraveno 25.4.2017 MiraH]
 
24.4.2017 - 22:10 - 
Když se tak na to dívám, tak asi už všichni umíme čínské slovíčko pro "nebesa", i když číňan by na naši výslovnost jen nechápavě hleděl.

- Tian (Tiān) – Tchien (nebesa, obloha ale i den)
 
 


Stránka byla vygenerována za 0.402008 vteřiny.