Transliterace ruské cyrilice
Transliteration of Russian cyrillic alphabet
Transliterace dalších jazyků
ruština -
ukrajinština -
běloruština -
srbština -
makedonština -
bulharština
Cyrilice / Cyrillic |
čeština / Czech |
English / angličtina |
transliterace |
transkripce |
Oxford Dict. |
LoC |
Journalistic |
? ? |
a |
a |
a |
a |
a |
? ? |
b |
b |
b |
b |
b |
? ? |
v |
v |
v |
v |
v |
? ? |
g |
g |
g |
g |
g |
? ? |
d |
d
ď (před ?, ?, ? a měkkým jerem ?) |
d |
d |
d |
? ? |
e
je (na začátku slova, po samohláskách a po jerech ? resp. ?) |
e
je (na začátku slova, po samohláskách a po jerech ? resp. ?)
ě (po ?, ? a ?, s výjimkou cizích slov) |
e |
e |
e
ye (at the beginning of a word or after ? or after ?) |
? ? |
ë
jë (na začátku slova, po samohláskách a po jerech ? resp. ?) |
o (po ?, ?, ?, ?, ?, ? a ?)
jo |
ë |
e |
e |
? ? |
ž |
ž |
zh |
zh |
zh |
? ? |
z |
z |
z |
z |
z |
? ? |
i |
i
ji (po jeru ?) |
i |
i |
i |
? ? |
j |
j |
? |
i |
y |
? ? |
k |
k |
k |
k |
k |
? ? |
l |
l |
l |
l |
l |
? ? |
m |
m |
m |
m |
m |
? ? |
n |
n
ň (před ?, ?, ? a měkkým jerem ?) |
n |
n |
n |
? ? |
o |
o |
o |
o |
o |
? ? |
p |
p |
p |
p |
p |
? ? |
r |
r |
r |
r |
r |
? ? |
s |
s |
s |
s |
s |
? ? |
t |
t
ť (před ?, ?, ? a měkkým jerem ?) |
t |
t |
t |
? ? |
u |
u |
u |
u |
u |
? ? |
f |
f |
f |
f |
f |
? ? |
ch |
ch |
kh |
kh |
kh |
? ? |
c |
c |
ts |
ts |
ts |
? ? |
č |
č |
ch |
ch |
ch |
? ? |
š |
š |
sh |
sh |
sh |
? ? |
šč |
šč |
shch |
shch |
shch |
? ? |
" |
(vynechává se) |
" |
" |
(none) |
? ? |
y |
y |
y |
y |
y |
? ? |
' |
(vynechává se) |
' |
' |
(none) |
? ? |
e |
e |
é |
e |
e |
? ? |
ju |
ju
u (po ?, ? a ?) |
yu |
iu |
yu |
? ? |
ja |
ja
a (po ?, ? a ?) |
ya |
ia |
ya |
"Transkripce" je používána v běžném životě, v denním tisku a v populárních časopisech. - "Transliterace" odpovídá normě ČSN 01 0185 a používá se v odborné literatuře; je použita také v rámci SPACE-40.
"Oxford Dict." is the transliteration used in The New Shorter Oxford English Dictionary, Vol. I. A-M. Oxford : Clarendon Press, 1993. P. xxii. - "Journalistic" refers to spellings that appear in everyday newspapers and news magazines. - "LoC" (Library of Congress) is the transliteration system used in American academic libraries.
Unstressed masculine adjectival endings in journalistic style usually come out as -y (eg. "????? ???" in journalistic style "Novy Sad", in LoC "Novyi Sad", sometimes exact "Novyy Sad").
The SPACE-40 Encyclopaedia uses the Czech transliteration (2nd column in the above table). (originál je na https://www.lib.cas.cz/space.40/CYRILLIC/RU-EN-T3.HTM)
|