Kosmonautika (úvodní strana)
Kosmonautika@kosmo.cz
  Nepřihlášen (přihlásit)
  Hledat:   
Aktuality Základy Rakety Kosmodromy Tělesa Sondy Pilotované lety V Česku Zájmy Diskuse Odkazy

Obsah > Diskuse > XForum

Fórum
Nejste přihlášen

< Předchozí téma   Další téma >
Téma: Čínská výslovnost
20.4.2017 - 12:04 - 
Čínská kosmonautika je na vzestupu a budeme o ní slyšet a číst stále častěji. Asi nikdo z nás (čest výjimkám) není odborník na čínštinu a čínská výslovnost je pro nás „španělská vesnice“. Výslovnost čínštiny je složitá a asi nikdo běžně neumí přečíst čínskou oficiální transkripci pinyin (pchin-jin). Ani já ne. Nebaví mě neustále hledat výslovnost čínských lodí, tak jsem se rozhodl založit toto téma, kde by na jednom místě byl přepis čínských názvů do české transkripce, která je asi nejblíže podobná skutečné výslovnosti. Takové detaily jako tóny (které jsou ovšem pro čínštinu velmi důležité) asi pro naše využití nemá smysl řešit.




Shenzhou (Shénzhōu, 神舟) - Šen-čou (Božská loď)
Tiangong (Tiāngōng, 天宫) - Tchien-kung (Nebeský palác)
Tianzhou (Tiānzhōu, 天舟) - Tchien-čou (Nebeská loď)


Wenchang - Wen-čchang
Hainan - Chaj-nan
 
23.4.2017 - 20:34 - 
Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11)
 
23.4.2017 - 23:04 - 
Jestli se nepletu, tak Tianhe(někdy označovaná jako Tiangong 3) by se pak mělo česky psát Tchien-che. 
23.4.2017 - 23:46 - 
citace:
Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení): ...
Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, žena)
Hm. Wang je môj sused. Ale nie je ozmonaut/kozmonautka, len obyčajný trhovník z blšáku Volajú ho Oskar
 
24.4.2017 - 08:58 - 
citace:
Hm. Wang je môj sused.


Ne tom není nic překvapivého. Wang (王 je nejčastější příjmení v (pevninské) Číně.

https://cs.wikipedia.org/wiki/Wang_(příjmení)

Roku 2007 žilo v ČLR přes 92 milionů mužů a žen s tímto příjmením.

https://en.wikipedia.org/wiki/Wang_(surname)
 
24.4.2017 - 22:01 - 
citace:
Jestli se nepletu, tak Tianhe(někdy označovaná jako Tiangong 3) by se pak mělo česky psát Tchien-che.



Moduly budoucí čínské stanice:

Tianhe (Tiān Hé, 天和 ) – Tchien-che (Nebeská harmonie ? )
Wentian (Wèn Tiān , 问天 ) – Wen-tchien (Pátrání, hledání po nebesích ? )
Mengtian (Mèng Tiān, 梦天 ) – Meng-tchien (Snění o nebesích ? )

Překlady berte s rezervou. Jinak na převod z čínské transkripce do české a naopak je výborná tato stránka: http://cinsky.cz/index.php?page=transkripce&lang=cs [Upraveno 25.4.2017 MiraH]
 
24.4.2017 - 22:10 - 
Když se tak na to dívám, tak asi už všichni umíme čínské slovíčko pro "nebesa", i když číňan by na naši výslovnost jen nechápavě hleděl.

- Tian (Tiān) – Tchien (nebesa, obloha ale i den)
 
25.5.2018 - 22:06 - 
Měsíční sondy:

Chang'e (Cháng'é, 嫦娥 ) – Čchang-e (jméno měsíční princezny)

Yutu (Yùtù, 玉兔 ) – Jü-tchu (jméno Nefritového králíka / zajíce)

Queqiao (Quèqiáo, 鹊桥 ) – Čchüe-čchiao (Stračí most)

Longjiang (Lóngjiāng, 龙江 ) – Lung-ťiang (Dračí řeka)
 
07.2.2019 - 20:48 - 
Super stránka s čínskou výslovností názvů čínských středisek, raket, družic, kosmických sond a lodí:

http://realcoffeemaker.com/index.php/china-in-space/pronun
 
20.2.2019 - 12:46 - 
Topografické prvky v místě přistání sondy Chang'e 4 (Čchang-e 4):


Tianhe (Tiānhé, 天河) – Tchien-che (Nebeská řeka, Stříbrná řeka, Mléčná dráha)

Zhinyu, Zhinü (Zhīnǚ, 织女) – Č'-nü (čínské jméno pro hvězdu Vega, tkadlena z pohádky „O pastevci a tkadleně“)

Hegu (Hégǔ, 河鼓) – Che-ku (čínské jméno pro hvězdu Altair)

Tianjin (Tiānjīn, 天津) – Tchien-ťin (čínské jméno pro hvězdu Deneb, Nebeský brod)

Tai Shan (Tài Shān, 泰山) - Tchaj Šan (hora Tchaj)
 
20.2.2019 - 20:58 - 
citace:
Ne tom není nic překvapivého. Wang (王 je nejčastější příjmení v (pevninské) Číně.


On i ten ping (平 je poměrně rozšířenej znak/rozšířená slabika :-) půlka ping-pongu, například
 
21.2.2019 - 12:46 - 
citace:
Topografické prvky v místě přistání sondy Chang'e 4 (Čchang-e 4):



Ještě tři poznámky:

Není Tianhe jako Tianhe. Základní modul budoucí čínské orbitální stanice je Tianhe (Tiānhé, 天和), což znamená Harmonie nebes nebo Nebeská harmonie. Kdežto místo přistání sondy Chang'e 4 (Čchang-e 4) je základna Tianhe (Tiānhé, 天河), což znamená Nebeská řeka. Obojí se vyslovuje stejně jako Tchien-che.


Statio Tianhe (Tchien-che). Slovo „statio“ je latinské a znamená „základna“. Výslovnost novodobé latiny není všude stejná (kupodivu), nicméně by se to mělo vyslovovat jako „stacio“. Takže Statio Tianhe je Stacio Tchien-che. Mimochodem na Měsíci jsou oficiálně pojmenována jen dvě místa jako základny. První je Statio Tranquillitatis v místě přistání Apolla 11 a druhá je právě Statio Tianhe (Tchien-che).

Mons Tai (Tchaj). Slovo „mons“ je latinsky „hora“. Bylo zavedeno pro označování horských objektů na mimozemských tělesech. Takže Mons Tai (Mons Tchaj) znamená Hora Tchaj.
 
02.4.2020 - 18:53 - 
Není to přímo spojeno s kosmonautikou, ale narazil jsem na to v souvislosti s prozatímním jménem Huoxing 1 [Chuo-sing 1] pro čínskou sondu k Marsu. Přišlo mně to zajímavé. Ve staré Číně považovali číslo 5 za ideální a vytvořili učení o pěti živlech (pohybech, elementech), které ovlivňovalo všechno možné jako třeba 5 světových stran, 5 ročních období, 5 barev, 5 chutí, 5 ctností, 5 knih konfuciánství...

Podle učení o pěti živlech Wu-sing (五行, wǔ xíng, 5 pohybů) pojmenovali i pět tehdy známých planet, které nazývali pohybujícími se hvězdami (行星, xíng xīng). Pět planet viditelných okem se v čínštině jmenuje podle těchto pěti živlů:

[mu] dřevo

[chuo] oheň

[tchu] půda, zem

[ťin] kov

[šuej] voda

Pro označení hvězdy (planety) je znak - xing [sing].

Z toho vychází jména planet:

Shuixing (shuǐ xīng, 水星 ) - Šuej-sing (Merkur - Hvězda vody)

Jinxing (jīn xīng, 金星 ) - Ťin-sing (Venuše - Hvězda kovu)

Huoxing (huǒ xīng, 火星 ) - Chuo-sing (Mars - Hvězda ohně)

Muxing (mù xīng, 木星 ) - Mu-sing (Jupiter - Hvězda dřeva)

Tuxing (tǔ xīng, 土星 ) - Tchu-sing (Saturn - Hvězda půdy)


Planeta Země je pojmenována už jinak:

Diqiu (dì qiú, 地球 ) - Ti-čchiou (Země - Špinavá koule, Zeměkoule)


Planety, které byly v objeveny až pomocí dalekohledů v "západním" světě, byly pojmenovány podle postav z antické mytologie. Číňané jména těchto planet vlastně převzali/přeložili:

Tianwangxing (Tiān wáng xīng, 天王星 ) - Tchien-wang-sing (Uran - Hvězda krále oblohy (nebe) )

Haiwangxing (Hǎi wáng xīng, 海王星 ) - Chaj-wang-sing (Neptun - Hvězda krále moře)


Sice dnes Pluto už neřadíme mezi klasické planety, ale z uvádím jej z tradičních důvodů:

Mingwangxing (Míng wáng xīng, 冥王星 ) - Ming-wang-sing (Pluto - Hvězda krále podsvětí) [upraveno 2.4.2020 18:57]
 
02.4.2020 - 19:02 - 
citace:
Super stránka s čínskou výslovností názvů čínských středisek, raket, družic, kosmických sond a lodí:

http://realcoffeemaker.com/index.php/china-in-space/pronun


Vidím, že stránka už neexistuje. A pak že na internetu je všechno. Mám zkušenost, že co tam bylo včera, tak dnes už tam být nemusí.
 
24.4.2020 - 20:01 - 
Marsovská mise 2020 (a i jiné budoucí planetární mise):

Tianwen (Tiānwèn, 天问 ) - Tchien-wen („Nebeské otázky“ nebo by se to mohlo přeložit i jako „Otázky k nebesům“. Název Tianwen [Tchien-wen] pochází z básně, kterou napsal jeden z největších básníků starověké Číny Qu Yuan [Čchü Jüan]).
[upraveno 26.4.2020 22:18]
 
04.5.2020 - 21:00 - 
Řada nosných raket Dlouhý pochod:

Chang Zheng (Cháng zhēng, 长征 ) - Čchang Čeng (Dlouhý pochod)
 
07.7.2020 - 11:04 - 
Sledujete seriál Star Trek Discovery? V některých dílech se tam vyskytla vesmírná loď Shenzhou (USS Shenzhou NCC-1227). Zajímavostí je, že tato loď byla pojmenovaná podle skutečných čínských kosmických lodích programu Shenzhou. Ale co zaujalo mě, je výslovnost tohoto jména. Nejsem žádný odborník na čínštinu, jen do toho trochu "vrtám". Pro přepis čínské výslovnosti se v českém prostředí používá standardní česká transkripce čínštiny, kterou vytvořil v roce 1951 český sinolog prof. Oldřich Švarný. Tento přepis umožňuje běžnému českému čtenáři bez zvláštních znalostí vyslovit čínský výraz podobně, jako zní čínsky. Tento přepis zde taky upřednostňuji. Podle tohoto systému se Shenzhou přepisuje jako "Šen-čou", což svádí i ke stejné výslovnosti. V seriálu ale vyslovují jméno spíše jako [Šen-džou], což mě mátlo. A tak jsem trochu zapátral a zjistil jsem, že výslovnost čínského "zh" ve standardním mezinárodním přepisu pinyin [pchin-jin] se skutečně podobá na zvuk někde mezi "č" a "dž". Asi to v našem případě nemá takový význam, jestli vyslovovat [Šen-čou] nebo [Šen-džou], skutečná výslovnost je někde mezi. Spíš bych se pro přiměřenější výslovnost přiklonil k [Šen-džou]. Ale pro přepis budu nadále používat standardní českou transkripci (ale uvádím i přesný přepis pinyin [pchin-jin]).

Tedy Shenzhou (Shénzhōu, 神舟 ) - Šen-čou (Božská loď) s výslovností spíše [Šen-džou]


https://cs.wikipedia.org/wiki/Standardn%C3%AD_%C4%8Desk%C3%A1_transkripce_%C4%8D%C3%ADn%C5%A1tiny
 
16.6.2021 - 20:17 - 
Přibude nám další čínský kosmonaut, který dnes v noci navštíví kosmický prostor, tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji celý seznam.


Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12)
 
16.6.2021 - 21:46 - 
citace 7.7.2020 - 11:04 - MiraH:
Sledujete seriál Star Trek Discovery? V některých dílech se tam vyskytla vesmírná loď Shenzhou (USS Shenzhou NCC-1227). Zajímavostí je, že tato loď byla pojmenovaná podle skutečných čínských kosmických lodích programu Shenzhou. Ale co zaujalo mě, je výslovnost tohoto jména. Nejsem žádný odborník na čínštinu, jen do toho trochu "vrtám". Pro přepis čínské výslovnosti se v českém prostředí používá standardní česká transkripce čínštiny, kterou vytvořil v roce 1951 český sinolog prof. Oldřich Švarný. Tento přepis umožňuje běžnému českému čtenáři bez zvláštních znalostí vyslovit čínský výraz podobně, jako zní čínsky. Tento přepis zde taky upřednostňuji. Podle tohoto systému se Shenzhou přepisuje jako "Šen-čou", což svádí i ke stejné výslovnosti. V seriálu ale vyslovují jméno spíše jako [Šen-džou], což mě mátlo. A tak jsem trochu zapátral a zjistil jsem, že výslovnost čínského "zh" ve standardním mezinárodním přepisu pinyin [pchin-jin] se skutečně podobá na zvuk někde mezi "č" a "dž". Asi to v našem případě nemá takový význam, jestli vyslovovat [Šen-čou] nebo [Šen-džou], skutečná výslovnost je někde mezi. Spíš bych se pro přiměřenější výslovnost přiklonil k [Šen-džou]. Ale pro přepis budu nadále používat standardní českou transkripci (ale uvádím i přesný přepis pinyin [pchin-jin]).

Tedy Shenzhou (Shénzhōu, 神舟 ) - Šen-čou (Božská loď) s výslovností spíše [Šen-džou]

Bez obav a díky za snahu. Popravdě, ta anglikanizovaná transkripce mne tahá za uši (a taky za oči), v češtině máme naštěstí souhlásky s háčkem.
Ale jen taková zajímavost, když už se řeší výslovnost čou-džou; jaká je správná výslovnost jména čínského politika Čou En-laj?
 
16.6.2021 - 22:11 - 
citace 16.6.2021 - 21:46 - NovýJiřík:

Bez obav a díky za snahu. Popravdě, ta anglikanizovaná transkripce mne tahá za uši (a taky za oči), v češtině máme naštěstí souhlásky s háčkem.
Ale jen taková zajímavost, když už se řeší výslovnost čou-džou; jaká je správná výslovnost jména čínského politika Čou En-laj?
https://forvo.com/word/%E5%91%A8%E6%81%A9%E6%9D%A5/
 
17.10.2021 - 22:26 - 
Přibyl nám další čínský kosmonaut na oběžné dráze, a tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji opět celý seznam.


Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7, Šen-čou 13)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, Šen-čou 13, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12)

Ye Guangfu (Yè Guāngfù, 叶光富 ) - Jie Kuang-fu (Šen-čou 13)
 
17.10.2021 - 23:03 - 
Když si tak pročítám toto vlákno, tak jsem si uvědomil, že jsem úplně zapomněl na čínské vozítko, které se úspěšně pohybuje po marsovském povrchu. Přibližnou výslovnost jsem tedy už uvedl v příslušném vlákně „China Mars 2020“, ale když slyším i odborníky na kosmonautiku říkat „Žurong“, tak mně to trhá uši. Tak kdyby to někomu přece jen pomohlo:

Čínské marsovské vozítko se tedy jmenuje Zhurong. Jméno Zhurong svádí k nejrůznější výslovnosti, ale přibližná, nicméně pro naše účely správná výslovnost dle českého přepisu, je [Ču-žung]. Zhurong je jméno „Boha ohně“ z čínské mytologie. Mimo to, že jméno zvítězilo ve veřejné soutěži, tak má i symboliku k planetě Mars, který je v čínštině označovaný jako Hvězda ohně (Huoxing [Chuo-sing]). Podle učení o pěti živlech Wu-sing (5 pohybů) je oheň jedním z pěti živlů a je to mimo jiné symbol života.

A pro zopakování čínská Marsovská mise 2020 (a i pro jiné budoucí planetární sondy):

Tianwen (Tiānwèn, 天问 ) - Tchien-wen („Nebeské otázky“ nebo by se to mohlo přeložit i jako „Otázky k nebesům“. Název Tianwen [Tchien-wen] pochází z básně, kterou napsal jeden z největších básníků starověké Číny Qu Yuan [Čchü Jüan]).

Zhurong (Zhùróng, 祝融 ) - Ču-žung (jméno „Boha ohně“ z čínské mytologie, čínské marsovské vozítko)
 
05.6.2022 - 08:07 - 
Přibyl nám další čínský kosmonaut na oběžné dráze, a tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji opět celý seznam.


Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7, Šen-čou 13)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, Šen-čou 14, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, Šen-čou 13, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11, Šen-čou 14)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12)

Ye Guangfu (Yè Guāngfù, 叶光富 ) - Jie Kuang-fu (Šen-čou 13)

Cai Xuzhe (Cài Xùzhé, 蔡旭哲 ) - Cchaj Sü-če (Šen-čou 14)
 
01.12.2022 - 08:36 - 
Na oběžné dráze Země nám přibyli dva další čínští kosmonauti, a tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji opět celý seznam.


Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6, Šen-čou 15)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7, Šen-čou 13)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, Šen-čou 14, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, Šen-čou 13, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11, Šen-čou 14)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12)

Ye Guangfu (Yè Guāngfù, 叶光富 ) - Jie Kuang-fu (Šen-čou 13)

Cai Xuzhe (Cài Xùzhé, 蔡旭哲 ) - Cchaj Sü-če (Šen-čou 14)

Deng Qingming (Dèng Qīngmíng, 邓清明 ) - Teng Čching-ming (Šen-čou 15)

Zhang Lu (Zhāng Lù, 张陆 ) - Čang Lu (Šen-čou 15)
 
31.5.2023 - 20:52 - 
Na oběžné dráze Země nám přibyli dva další čínští kosmonauti, a tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji opět celý seznam.


Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6, Šen-čou 15)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7, Šen-čou 13)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11, Šen-čou 16)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, Šen-čou 14, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, Šen-čou 13, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11, Šen-čou 14)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12)

Ye Guangfu (Yè Guāngfù, 叶光富 ) - Jie Kuang-fu (Šen-čou 13)

Cai Xuzhe (Cài Xùzhé, 蔡旭哲 ) - Cchaj Sü-če (Šen-čou 14)

Deng Qingming (Dèng Qīngmíng, 邓清明 ) - Teng Čching-ming (Šen-čou 15)

Zhang Lu (Zhāng Lù, 张陆 ) - Čang Lu (Šen-čou 15)

Zhu Yangzhu (Zhū Yángzhù, 朱杨柱 ) - Ču Jang-ču (Šen-čou 16)

Gui Haichao (Guì Hǎicháo, 桂海潮 ) - Kuej Chaj-čchao (Šen-čou 16)
 
26.10.2023 - 21:12 - 
Seznam čínských kosmonautů se rozrůstá. Na oběžné dráze Země nám přibyli dva další čínští kosmonauti, a tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji opět celý seznam.

Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6, Šen-čou 15)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7, Šen-čou 13)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11, Šen-čou 16)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, Šen-čou 14, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, Šen-čou 13, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11, Šen-čou 14)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12, Šen-čou 17)

Ye Guangfu (Yè Guāngfù, 叶光富 ) - Jie Kuang-fu (Šen-čou 13)

Cai Xuzhe (Cài Xùzhé, 蔡旭哲 ) - Cchaj Sü-če (Šen-čou 14)

Deng Qingming (Dèng Qīngmíng, 邓清明 ) - Teng Čching-ming (Šen-čou 15)

Zhang Lu (Zhāng Lù, 张陆 ) - Čang Lu (Šen-čou 15)

Zhu Yangzhu (Zhū Yángzhù, 朱杨柱 ) - Ču Jang-ču (Šen-čou 16)

Gui Haichao (Guì Hǎicháo, 桂海潮 ) - Kuej Chaj-čchao (Šen-čou 16)

Tang Shengjie (Táng Shèngjié, 唐胜杰 ) - Tchang Šeng-ťie (Šen-čou 17)

Jiang Xinlin (Jiāng Xīnlín, 江新林 ) - Ťiang Sin-lin (Šen-čou 17)
 
25.4.2024 - 16:38 - 
Na oběžné dráze Země máme další dva nové čínské kosmonauty a seznam se rozrostl na 22 jmen, a tak aktualizuji seznam s výslovností. Pro lepší přehlednost a kompaktnost zkopíruji opět celý seznam.


Čínští kosmonauti (první jméno je příjmení):


Yang Liwei (Yáng Lìwěi, 杨利伟 ) - Jang Li-wej (Šen-čou 5, první čínský kosmonaut)

Fei Junlong (Fèi Jùnlóng, 费俊龙 ) - Fej Ťün-lung (Šen-čou 6, Šen-čou 15)

Nie Haisheng (Niè Hǎishèng, 聂海胜 ) - Nie Chaj-šeng (Šen-čou 6, Šen-čou 10, Šen-čou 12)

Zhai Zhigang (Zhái Zhigāng, 翟志刚 ) - Čaj Č'-kang (Šen-čou 7, Šen-čou 13)

Liu Boming (Líu Bómíng, 刘伯明 ) - Liou Po-ming (Šen-čou 7, Šen-čou 12)

Jing Haipeng (Jǐng Hǎipéng, 景海鹏 ) - Ťing Chaj-pcheng (Šen-čou 7, Šen-čou 9, Šen-čou 11, Šen-čou 16)

Liu Wang (Liú Wàng, 刘旺 ) - Liou Wang (Šen-čou 9)

Liu Yang (Liú Yáng, 刘洋 ) - Liou Jang (Šen-čou 9, Šen-čou 14, žena – první čínská kosmonautka)

Zhang Xiaoguang (Zhāng Xiǎoguāng, 张晓光 ) - Čang Siao-kuang (Šen-čou 10)

Wang Yaping (Wáng Yàpíng, 王亚平 ) - Wang Ja-pching (Šen-čou 10, Šen-čou 13, žena)

Chen Dong (Chén Dōng, 陈冬 ) - Čchen Tung (Šen-čou 11, Šen-čou 14)

Tang Hongbo (Tāng Hóngbō, 汤洪波 ) - Tchang Chung-po (Šen-čou 12, Šen-čou 17)

Ye Guangfu (Yè Guāngfù, 叶光富 ) - Jie Kuang-fu (Šen-čou 13, Šen-čou 18)

Cai Xuzhe (Cài Xùzhé, 蔡旭哲 ) - Cchaj Sü-če (Šen-čou 14)

Deng Qingming (Dèng Qīngmíng, 邓清明 ) - Teng Čching-ming (Šen-čou 15)

Zhang Lu (Zhāng Lù, 张陆 ) - Čang Lu (Šen-čou 15)

Zhu Yangzhu (Zhū Yángzhù, 朱杨柱 ) - Ču Jang-ču (Šen-čou 16)

Gui Haichao (Guì Hǎicháo, 桂海潮 ) - Kuej Chaj-čchao (Šen-čou 16)

Tang Shengjie (Táng Shèngjié, 唐胜杰 ) - Tchang Šeng-ťie (Šen-čou 17)

Jiang Xinlin (Jiāng Xīnlín, 江新林 ) - Ťiang Sin-lin (Šen-čou 17)

Li Cong (Lǐ Cōng, 李聪 ) - Li Cchung (Šen-čou 18)

Li Guangsu (Lǐ Guǎngsū, 李广苏 ) - Li Kuang-su (Šen-čou 18)
 
 


Stránka byla vygenerována za 0.206903 vteřiny.